TRANSLATION, COMMUNICATION, & CREATIVITY
A Translation Workshop with Kate Deimling, PhD
Alpern Room (LN 2200)
Translation is not about plugging terms into a formula, but about communication. The choices we make when translating require understanding context, style, and culture. Communicating with clients who need our services is also key so that our translation will be well suited to its purpose. In this language-neutral workshop, we’ll look at examples from various fields including advertising, art, and publishing and do some hands-on activities. This event is open to all students and interested in translation.
BIO: Kate Deimling is a professional translator of French working in the fields of fiction and non-fiction, art and museums, and advertising and marketing. Her book translations include A Woman Like Her by best-selling novelist Marc Levy and biographies of Yves Saint Laurent and Christian Dior. She holds a PhD in French from Columbia University and is the administrator of the Literary Division of the American Translators Association. She also provides English-language editing services. Kate’s work is forthcoming in Best Literary Translations 2026, and her debut poetry collection, Time Traveling, has just come out with Cornerstone Press.
Co-sponsored by the Harpur College Dean’s Office, Department of Romance Languages, Fleishman Center for Career and Professional Development, and the Translation Research & Instruction Program (TRIP)
CHALLENGES AND OPPORTUNITIES
Skills Lab with the Fleishman Center
UU 133A
The translation field is evolving more rapidly than ever right now. How can translators navigate changes in technology and industry and carve out a career that is rewarding (in both senses of the term)? This skills talk will address several elements that can make a difference in establishing a career in the areas of translation, editing, and writing: education; networking and community; professionalism; and flexibility.
BIO: Kate Deimling is a professional translator of French working in the fields of fiction and non-fiction, art and museums, and advertising and marketing. Her book translations include A Woman Like Her by best-selling novelist Marc Levy and biographies of Yves Saint Laurent and Christian Dior. She holds a PhD in French from Columbia University and is the administrator of the Literary Division of the American Translators Association. She also provides English-language editing services. Kate’s work is forthcoming in Best Literary Translations 2026, and her debut poetry collection, Time Traveling, has just come out with Cornerstone Press.
The translation workshop is in conjunction with a Skills Lab Workshop offered through the Fleishman Center for Career and Professional Development.
These events are co-sponsored by the Translation Research & Instruction Program (TRIP), The Fleishman Center for Career and Professional Development, and The Department of Romance Languages