PhD in Translation Studies
The doctoral program is primarily designed to prepare its graduates for careers in both the academic field and scholarly research, including research-informed translation. It offers individualized interdisciplinary tracks to accommodate a variety of backgrounds. The doctoral program offers the following features:
Inclusive curriculum comprising, but not limited to, history and traditions of translation studies, literary studies, cultural and postcolonial studies and philosophy;
Individualized interdisciplinary tracks, with the option to take courses in other academic departments;
Learner-centered atmosphere through discussion seminars and independent studies to make learning an enriching exchange among students and faculty.
Students pursuing the PhD in Translation Studies must follow the standard Graduate School matriculation procedures.
Admission decisions are made by the TRIP Director, in consultation with the advisory committee and any other faculty member whose expertise seems appropriate for the applicant. Graduate applicants should demonstrate the following background, as attested by transcripts, letters of recommendation, personal statement and a writing sample.
Near-native fluency in English, as well as (and especially) the ability to write academic texts in English;
Near-native fluency in a second language;
Optionally, but desirable: a good reading knowledge of a third language, meaning the applicant can read reliably with a dictionary;
Previous immersion in a culture where the second language is spoken;
A Master's degree in a relevant area, high GREs (310+) (GMAT or LSAT will be accepted in place of the GRE), and high TOEFL scores (100+); applicants with no graduate course work in languages should also be prepared for a diagnostic examination during the application process.
Background in translation studies; applicants who do not have a documented background in translation studies, or who do not have any formal certification in translation, may be provisionally admitted; full admission will be granted after passing the certificate examination.
Note: The Translation Studies doctorate is part of the Translation Research and Instruction Program (TRIP), and is not managed by the Department of Comparative Literature. Please direct any questions about the doctorate to TRIP and any questions about the Master's degree to Comparative Literature.
Program of Courses (Required Core Curriculum)
TRIP 572: Translation Workshop: Literary - (4 credits)
TRIP 573: Translation Workshop: Non-Literary - (4 credits)
TRIP 580A: Translation Theory - (4 credits)
TRIP 580B: Scholarly Methods in Translation Studies - (4 credits)
(Students who present workshop credits from Binghamton University or elsewhere may petition to have the preceding workshop courses waived. However, these credits must still be fulfilled with other relevant classes.)
Allied and Disciplinary Electives - (20 credits)
Depending on their interests, students will be able to choose electives from a variety of courses in other academic departments, encompassing disciplines such as:
Criticism and textual analysis (e.g., Comparative Literature, Philosophy)
Cultural studies (e.g., Anthropology, Sociology, area-specific studies)
World languages and literatures
Technical fields (e.g., business or the sciences, for those specializing in non-literary translation)
Pedagogy (education and language departments)
TRIP 698: Pre-Dissertation Research - (+1 credits)
TRIP 699: Dissertation - (+1 credits)
Total Credits Required (without a previous master's degree in a related field) - (48 credits)
Total Credits Required (with a previous master's degree in a related field) - (36 credits)
The total number of credits required should remain the same, even when students are exempted from taking workshop classes (TRIP 572 and TRIP 573).
Note: TRIP does not accept graduate-level transfer credits.
Residency Requirement: Students are expected to be in residence during their formal course work, which will usually take two academic years. It is also advisable that they stay in residence during the parallel requirements described below.
The comprehensive examination consists of four parts, detailed below: a dissertation prospectus, two written take-home exams, and an oral examination. Students need to form an exam committee consisting of an academic advisor (who will usually serve as their dissertation director (chair of the committee) and who supervises the dissertation prospectus) and two additional faculty members from Binghamton University, whose work is relevant to their project, each of whom will be responsible for one of the written take-home exams.
Dissertation Prospectus. This is a longer paper (approximately 30-50 pages) devoted to a theoretical issue, or sub-area explicitly related to translation studies, which will help students establish the direction of their dissertations. It should involve substantial scholarship and show that students are familiar with the current bibliography on the topic selected and are able to articulate their arguments in an academically acceptable format. The paper serves as a dissertation proposal in that it defines the areas that the student will be focusing on for their research.
Main Area of Concentration. Students are required to define an area and build a reading list with one of their committee members that reflects students' main interests in the field. Suitable topics might be, for example, translation pedagogy, political aspects of translation theory, translation and ethics, linguistic approaches to translation, translation criticism, or a focus on the literary works of a particular period/language. (This is a 72-hour take-home examination scheduled by the student.)
Minor Field. This section of the exam focuses on a field that either complements or expands the student's main area of concentration. Thus, if a student's main area of concentration is, for example, translation pedagogy, the minor field might be contemporary approaches to education or the training of translators in medieval Spain. Students will build a reading list for this field with one of their committee members that reflect students' main interests in the field. (This is a 72-hour take-home examination scheduled by the student.)
Oral Examination. This final component of the comprehensive exam involves all committee examiners and requires the student to explain choices made in each written exam, including the prospectus.
To pass their PhD comprehensive examination, students must achieve a grade of B+ or better on each part. At the discretion of the examiners and in consultation with the graduate advisor, a student who has failed to achieve this standard may retake the part (or those parts) in which the grade was below B+. All exam procedures and evaluations follow the Graduate School Manual.
The dissertation is an original research project, which may consist of a case study, an annotated translation, a speculative essay, a literature survey or some other form approved by the student's committee, presented and defended in a public forum. The dissertation should be at least 200 pages, not including bibliography and appendices. If students choose to include a translation as part of the dissertation, their theory-guided analysis of the translation must comprise at least one-quarter, or 50 pages, of the total dissertation.
Example Of Courses Offered
TRIP 572: Translation Workshop, Literary
TRIP 573: Translation Workshop, Non-Literary
TRIP 580A: Intro to Translation Studies
TRIP 580B: Scholarly Methods in Translation
TRIP 580D: Postcolonial Theory & Arabic Literature
TRIP 580G: Translation & Human Sciences
TRIP 580H: Translators in History/Fiction
TRIP 580E: Translating Race & Gender
PhD Coursework and Degree Progress
36 credits of coursework are required for the doctoral degree. TRIP students take
an average of 4.5 years to complete the degree. For more information download the
PhD Student Coursework & Degree Flow Chart